A többnyelvű honlap nem álom?
Ehhez többnyelvű weboldalra és természetesen nyelveket beszélő munkatársakra van szükség. Viszont egy komplett weboldalt lefordítani nagyon nehéz, költséges és hosszadalmas, hacsak nincs a kezdetektől betervezve. Ember legyen a talpán azonban, aki a változásokat időben beilleszti a lefordított verziókba. A weboldal nem egyszerű szöveges dokumentum. A szöveg itt nem áll rendelkezésre egyben, hanem az adatbázisokban és úgynevezett CMS rendszerekben tárolódik, amiből nem lehet egyszerűen kinyerni a szöveget fordításra, visszatenni oda pedig még bajosabb.
Egy magyar fejlesztéssel viszont könnyen kezelhetőnek látszik ez a probléma, már ami a weboldalak lefordítását és folyamatos kezelését illeti.
Az Easyling olyan megoldás, amellyel az összes felmerülő probléma – szöveg, táblázatok fordítása, átadása, változások követése – egyszerűen elrendezhető.
Az érdeklődőknek nincs más dolguk, mint az alkalmazás weboldalán megtudni az adott weboldal különböző nyelvekre való lefordításának költségét, ezután egy kattintással elkészül a fordítás, anyanyelvi fordító közreműködésével. Az anyanyelvi fordító ebben az esetben akár az adott nyelvterületen élő fordítót is jelentheti, vagy ügynökséget, vagy saját fordítónkat, aki használja ezt az eszközt. Így elkerülhetőek például a Google fordító okozta nyelvtanilag finoman szólva is érdekes helyzetek. A végeredmény nem egy Word/Excel fájl lesz, hanem a szolgáltató létre is hozza működő, kész, idegen nyelvű weboldalunkat. Tulajdonosként megtudjuk a weboldalunkra vonatkozó árat, alapból két nyelven (németül és angolul), de választhatunk mellé bármennyit, megkapjuk a kalkulált költséget.
A havi költség, oldalszámtól függően, 10–200 euróig fixen beütemezhető, és mielőtt döntenénk, lehetőség van egy 30 napos ingyenes próbaműködésre is.•